Capsule Sonore // Soundkapsel

Dans cette activité, de petits groupes binationaux se sont rendus dans différentes parties de la ville. L’objectif était de dessiner de petites cartes dans lesquelles les sources sonores étaient représentées. Chaque membre du groupe partage sa carte avec les autres. Et finalement, ils décident comment créer une carte postale sonore qui caractérise le lieu. In dieser Aktivität gingen kleine binationale Gruppen in verschiedene Teile der Stadt. Ziel war es, kleine Karten zu zeichnen, auf denen Schallquellen der Umgebung dargestellt wurden. Jedes Gruppenmitglied teilte seine Karte mit den anderen. Und schließlich einigten sie sich darauf, eine Soundpostkarte zu machen, die den Ort charakterisiert.

Comics über berühmte Hamburger // Bandes dessinées de personnages célèbres de Hambourg

Dans cette activité chaque tandem/tridem a reçu le nom d’un personnage célèbre de Hambourg. La première étape consistait à rechercher qui était cette personne et pourquoi elle était célèbre. Ensuite, chaque tandem/tridem décide quelle histoire raconter à propos de cette personne. Dans certains cas, ils ont suivi la „vraie“ histoire du personnage, dans d’autres, ils ont utilisé l’imagination et créé une histoire adaptée. Ensuite, ils ont pris une série de photographies qui sont devenues plus tard les images de la bande dessinée. Des textes en allemand et en français accompagnent les images et racontent l’histoire. In dieser Aktivität erhielt jedes Tandem bzw. Tridem den Namen einer berühmten Person aus Hamburg. Der erste Schritt bestand darin herauszufinden, wer diese Person war und warum sie berühmt ist. Dann entschied jede Gruppe für sich, welche Geschichte sie über diese Person erzählen möchte. In einigen Fällen folgten sie der „realen“ Geschichte der Persönlichkeit, andere hingegen verwendeten ihre Fantasie und schufen eine Geschichte dazu. Dann machten sie eine Reihe von Fotografien, die später die Bilder ihres Comics wurden. Die Bilder werden von Texten auf Deutsch und Französisch begleitet.

Tandemkurs und neue Medien/Cours tandem et nouveaux médias

Programm des ersten Teils in Hamburg/Programm de la première partie à Hamburg

Du 28 juillet au 07 aout, nous avons organiser un cours tandem pour des jeunes de 13 à 17 ans. Cet échange de 10 jours a débuté à Hamburg, dans les locaux de dock europe e.V https://www.dock-europe.net/ et s’est ensuite déroulé à Sanary-Sur-Mer, au centre Azur de YMCA. Le programme alternait activités tandem, animations linguistiques, sport, sorties et nouveaux médias.

Die Stadt der Zukunft / La ville du futur

Cette activité tandem consistait à découper dans des journaux français et allemand, des mots, des images pour créer une affiche sur la ville du future que les jeunes peuvent s’imaginer, idéaliser. ll a fallu au préalable, discuter en tandem ou tridem et se mettre d’accord sur une vision commune. In diese Tandem Aktivität, mussten die TeilnehmerInnen n deutsch und französische Zeitung Wörter, Bilder ausschneiden um ein Plakatt von ihre stdt der Zukunft zu kreiren. davor mussten in Tandems oder Tridems diskutiert und sich über eine gemeisame Vorstellung dieser Stadt zu schaffen.

U-Boot Tour/Balade en sous-marin

Par/Von Idrissa et Daria

Zu beginn sind wir auf ein Boot gestiegen und habenviel Zeit an der Oberfläche verbracht, um uns die Umgebung anzuschauen. Nachdem wir in einer Ecke Dinosaurienspuren beobachtet haben, sind wir runter ins Uboot gestiegen, um die Unterwasserwelt zu beobachten. Jedem hat der Besuch unter Wasser gefallen, es gab jedoch einige Leute, die kleine probleme hatten, wegen des optischen Effekts, welches man bei den Fenstern beobachten konnte. Das bereitete einigen Kopfschmerzen und Übelkeit. Nach der Unterwassertour gingen wir an den Strand, während die zweite Gruppe die Unterwassertour machte. Auch in Hamburg waren wir unter Wasser doch dort sind wir durch ein Tunnel gegangen.

Au début, nous avons embarqué sur un bateau et avons passé beaucoup de temps à la surface pour jeter un coup d‘ oeil sur les environs. Après avoir regardé des traces de dinosaures, nous sommes descendu dans le sous-marin pour admirer le monde sous l’eau. Tout le monde a aimé la visite sous l’eau, mais certaines personnes ont eu quelques problèmes en raison de l’effet d’optique que l’on pouvait avoir près des fenêtres. Cela a causé des maux de têtes et des nausées. Après la visite sous-marie, nous sommes allés à la plage tandis que le deuxième groupe a fait la visite. A Hambourg également nous étions sous l’eau mais là dans un tunnel.

Tout le monde aux fourneaux! / Gemeinsames Kochen!

Tout le monde a mis la main à la pâte en préparant le dîner du soir. En effet, ce fut une soirée exceptionnelle puisque c’était la soirée interculturelle durant laquelle nous découvrions des spécialités culinaires de nos deux pays. Les participnates allemandes ont cuisiné un plat principal qu’elles aiment beaucoup et les participant.e.s français.e.s ont préparé les desserts. Ce fut un régal!

Alle haben bei der Zubereitung des Abendessens geholfen.In der Tat, Heute haben wir den interkulturelen Abend organisiert während wir kulinarische Spezialitäten unsere Ländern endtecken dürfen. Die deutschen Teilnahmerinnen haben das Hauptgericht vorbereiten, ein Gericht den sie gern essen und die französische Gruppe hat zwei Nachtische gemacht. Lecker!

Sprachanimations // Animations linguistiques

Von/Par Liana et/und Luca

Jeden Tag hatten Sprachanimation, das bedeutet, Spiele, neue Vokabeln, Bewegung und Sprechen, Interaktion in Gruppen und Tandemaufgaben… // Tous les jours, on avait toujours des animations linguistiques, ça veut dire, des jeux, du nouveau vocabulaire, mouvements et paroles, interaction en groupe et des exercises de tandem…